Thursday, April 18, 2013

BASIL OF CAESAREA SAYS THE MAKERS OF THE NICENE CREED ( FORGOT ), IT: “...SLIPPED [THIER] MEMORY...” TO DECLARE THE DIVINITY OF THE HOLY SPIRIT!

LATIN TEXT: “...ad ea quae nobis ab ipsis fuerunt scripta, nos scilicet nihil posse Nicaenae fidei adjicere, ne brevissimum quidem, excepta Spiritus sancti glorificatione, propterea quod majores nostri ( cursim ) hujus partis ( meminerint ), nondum tunc de Spiritu mota quaestione...” - (258:2; [Col. 949-950;] “Epistola CCL VIII,” “Epiphanio Episcopo,” EPISTOLARUM CLASSIS II., MPG.)

GREEK TEXT: “...ὅτι οὐδὲν δυνάμεθα τῇ κατὰ Νίκαιαν πίστει προστιθέναι ἡμεῖς, οὐδὲ τὸ βραχύτατον, πλὴν τῆς εἰς τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον δοξολογίας, διὰ τὸ ἐν ( παραδρομῇ ) τοὺς Πατέρας ἡμῶν τούτου τοῦ μέρους ( ἐπιμνησθῆναι )· οὔπω τοῦ κατ' αὐτὸ ζητήματος τότε κεκινημένου...” - (Letter 258:2; “ΕΠΙΦΑΝΙΩ ΕΠΙΣΚΟΠΩ,” MPG.)

BASIL OF CAESAREA (circa. 330-379 C.E.): “...EXCEPT THE DOXOLOGY ADDRESSED TO THE HOLY SPIRIT, BECAUSE THIS POINT SLIPPED THE MEMORY OF OUR FATHERS SINCE THE DEBATE ON THIS SUBJECT HAD NOT YET BEEN STIRRED...” - (Letter 258:2; [Courtonne, 3.101-02] Quoted in: “The Search for the Christian Doctrine of God: The Arian Controversy, 318-381,” By Richard P. C. Hanson, R P C Hanson 2005.)

It appears that in the translation below, they forgot to mention or translate the words concerning Gk., ( ἐπιμνησθῆναι ) “...memory...” or Ltn., ( meminerint ) “...to remember...”.

Or perhaps, as Basil says, it too: “...slipped [the] memory...” of the Translators to write about this point concerning the divinity or consubstantiality of the holy spirit “...slipp[ing] by [the] memory...” of those at the Council of Nicea!

BASIL OF CAESAREA (circa. 330-379 C.E.): “...in answer to their letters to me, that it is impossible for me to make even the slightest addition to the Nicene Creed, except the ascription of Glory to the Holy Ghost, because our Fathers treated this point cursorily, no question having at that time arisen concerning the Spirit. As to the additions it is proposed to make to that Creed, concerning the incarnation of our Lord, I have neither tested nor accepted them, as being beyond my comprehension.[3135] I know well that, if once we begin to interfere with the simplicity of the Creed, we shall embark on interminable discussion, contradiction ever leading us on and on, and shall but disturb the souls of simpler folk by the introduction of new phrases[3136]...” - (Chapter 2, Letter 258, “To Epiphanius the bishop,” ST. BASIL OF CAESAREA , Translated by Blomfield Jackson. From Nicene and Post-Nicene Fathers, Second Series, Vol. 8. Edited by Philip Schaff and Henry Wace. Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1895.)
[FOOTNOTE 3135]: The Ben. note remarks “Cum nonnulli formulæ Nicenæ aliquid de Incarnatione adderent ad comprimendos Apollinaristas, id Basilius nec examinaverat,” etc. I rather understand the present προσυφαίνομενα to refer to the proposals of Innocent to Palladius.
[FOOTNOTE 3136]: Yet Basil will admit an addition which he holds warranted, in the case of the glorification of the Spirit, and would doubtless have acquiesced in the necessity of the additions finally victorious in 451.



Thursday, March 28, 2013

THEODORE OF MOPSUESTIA (circa. 350-428 C.E.) & PHILOSTORGIUS (circa. 368-439 C.E.) BOTH SAY FLAVIAN WAS THE FIRST TO USE TRI{3}NITARIAN DOXOLOGY “GLORY BE ( TO ) THE FATHER, ( AND TO ) THE SON, ( AND TO ) THE HOLY SPIRIT.”

Recently I discovered a second witness other than Philostorgius below, to the fact that Flavian of Antioch was the first to invent the doxology: “...Glory be ( to ) the Father ( and to ) the Son ( and to ) the holy spirit...”

LATIN TEXT: “...Atque ut Theodorus Mopsuestenus scribit, illam psalmodiae speciem, quas antiphonas dicimus, illi ex Syrorum lingua in Graecam transtulerunt, et omnium prope soli admirandi hujus operis omnibus orbis christiani hominibus Auctores apparuerunt. Heterousiastae quidem certe, hoc est, Ariani, diversa Filium a Patre substantia esse dicentes, ita canere solebant : Gloria Patri ( per ) Filium ( in ) Spiritu sancto. Flavianus autem primus cecinisse fertur : Gloria Patri ( et ) Filo ( et ) Spiritui sancto...” - (Page 673, Book 5, Chapter 30, “THESAURI ORTHODOXAE FIDEI, Liber Quintus, Adversus Arianos, Eunomianos, Etc,” By Nicetas Choniatae, Column 1390, MPG.)

THEODORE OF MOPSUESTIA{*} (circa. 350-428 C.E.): “...That you may [know], as Theodore of Mopsuestia writes: “...that the beauty of Psalm singing, the antiphons as we call [them], those out of the Syrian tounge translated into Greek, and those of all, almost alone [are] to be admired, [by] all Christian men of the world, [at least] as it appears to the authors of [this] present work. The Heterousiastae, that is, the Arians, indeed, at all events, saying that the Son is of a different substance from the Father, [and] so they were accustomed to sing: “...Glory be to the Father ( through ) the Son ( in ) the Holy Spirit.” FLAVIAN, HOWEVER, WAS THE FIRST TO HAVE SUNG, IT IS SAID: “...GLORY BE ( TO ) THE FATHER ( AND TO ) THE SON ( AND TO ) THE HOLY SPIRIT...” - (Page 673, Book 5, Chapter 30, [Column 1390, MPG] “THE TREASURES OF THE ORTHODOX FAITH,” Fifth book, “Against the Arians, the Eunomians, Etc.” By Choniatae Nicetas, Translated by Matt13weedhacker 29/03/2013.)
[FOOTNOTE *]: Also known as: “Theodore of Antioch.”

GREEK TEXT: “...Ὅτι [3.13] φησὶ τὸν Ἀντιοχείας Φλαβιανόν, πλῆθος μοναχῶν συναγείραντα, πρῶτον ἀναβοῆσαι· «δόξα πατρὶ καὶ υἱῷ καὶ ἁγίῳ πνεύματι». τῶν γὰρ πρὸ αὐτοῦ τοὺς μὲν «δόξα πατρὶ δι' υἱοῦ ἐν ἁγίῳ πνεύματι» λέγειν, καὶ ταύτην μᾶλλον τὴν ἐκφώνησιν ἐπιπολάζειν· τοὺς δὲ «δόξα πατρὶ καὶ υἱῷ ἐν ἁγίῳ πνεύματι.» [3.14] Ὅτι, φησίν, εἰ καὶ διεφέροντο κατὰ τὰς δόξας τοῖς τὸ ὁμοούσιον πρεσβεύουσιν οἱ ἐξ Ἀρείου, ὅμως καὶ εὐχῶν καὶ ὕμνων καὶ βουλευμάτων καὶ τῶν ἄλλων σχεδὸν ἁπάντων πλὴν τῆς μυστικῆς ἐκοινώνουν θυσίας. ἐπιγενομένου δὲ τοῦ Ἀετίου καὶ τῆς ἐν τούτοις διαστάσεως ἄρξαντος, τὴν ὁμόδοξον συναγωγήν, πάντας δεσμοὺς καὶ φιλίας καὶ συνηθείας οἷς τοῖς ἑτεροδόξοις συνήπτοντο διαρρήξαντας, εἰς ἀντίπαλον τούτοις μάλιστα παρασκευάσαι καταστῆναι μοῖραν...” - (3.13, 14; Historia ecclesiastica (fragmenta ap. Photium) ΕΚ ΤΩΝ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣΤΙΚΩΝ ΙΣΤΟΡΙΩΝ ΦΙΛΟΣΤΟΡΓΙΟΥ ΕΠΙΤΟΜΗ ΑΠΟ
ΦΩΝΗΣ ΦΩΤΙΟΥ ΠΑΤΡΙΑΡΧΟΥ.)

PHILOSTORGIUS (circa. 368-439 C.E.): “...HE SAYS THAT FLAVIAN OF ANTIOCH --- ( WAS [Gk., ( πρῶτον )] THE FIRST ) --- WHO COLLECTED TOGETHER A LARGE BAND OF MONKS, AND UTTERED ALOUD THE DOXOLOGY: “...GLORY BE ( TO ) THE FATHER, AND ( TO ) THE SON, AND ( TO ) THE HOLY GHOST...”{58} For among those who had gone before him, some had been accustomed to say: “...Glory be ( to ) the Father ( through ) the Son ( in ) the Holy Ghost...” and that this latter form of doxology was [Gk., ( ἐπιπολάζειν )] the one more customarily received. He says that others again used a different form, saying: “...Glory be ( to ) the Father, ( in ) the Son, and ( in ) the Holy Ghost...” - (Book 3, Chapter 13, EPITOME OF THE ECCLESIASTICAL HISTORY OF PHILOSTORGIUS, COMPILED BY PHOTIUS, PATRIARCH OF CONSTANTINOPLE. TRANSLATED BY EDWARD WALFORD, M. A. LATE SCHOLAR OF BALLIOL COLLEGE, OXFORD. London: Henry G. Bohn, York Street, Covent Garden, 1875.)
[FOOTNOTE 58]:
p. 454 n. 2 Compare Theodoret, Eccl. Hist. b. ii. ch. 24.

PHILOSTORGIUS (circa. 368-439 C.E.): “...He says that FLAVIAN OF ANTIOCH, HAVING GATHERED TOGETHER A CROWD OF MONKS, --- ( WAS [Gk., ( πρῶτον )] THE FIRST ) --- TO CRY: “...GLORY BE ( TO ) THE FATHER AND ( TO ) THE SON AND ( TO ) THE HOLY SPIRIT!...” For some of those before him had said: “...Glory be ( to ) the Father ( through ) the Son ( in ) the Holy Spirit...” this [Gk., ( ἐπιπολάζειν )] being the more popular acclamation, while others had said: “...Glory be ( to ) the Father and ( to ) the Son ( in ) the Holy Spirit{50}...” - (Book 3, Chapter 13, WRITINGS OF THE GRECO-ROMAN WORLD, “Philostorgius: Church History,” Translated with an Introduction and Notes by Philip R. Amidon, S.J. 2007.)
[FOOTNOTE 50]: On different forms of the doxology heard in Antioch at the time, see Theodoret, Hist. Eccl. 2.24.3; Sozomen 3.20.8. Bishop Leontius used to suffer from convenient fits of coughing during the doxology, and the lay ascetics Flavian and Diodore, Nicene partisans who opposed the patronage of Aetius, taught the people the enormously popular antiphonal singing of Psalma, to which, one may guess, the doxology was attatched (see Theodoret, Hist. Eccl. 2.24.7-11).

ἐπιπολάζειν =
ἐπιπολάζειν verb pres inf act attic epic contr
to be uppermost, to be prevalant, prevailing, promenent, common, conspicuous, popular, most-fashionable + ( upper or most ) etc. as opposed to deep down, or buried, out of sight;

ἐπιπολάζω 1 ἐπιπολή
I. to come to the surface, float, Xen.
2. to be uppermost, to be prevalent, id=Xen.
3. to be forward; c. dat. pers. to behave insolently to, Luc.
II. to be engaged upon a thing, c. dat., id=Luc.
1 fut. σω

ἐπιπολῆς] is the genitive of a substantive ἐπιπολή ‘a surface’, only used by later and non-Attic writers; ‘veteribus illis...ἐπιπολῆς adverbii vicem fuit, Herod. I 187, Arist. Plut. 1207, Eccles. 1108, Thucyd. VI 96, et compluries Xenophon. Neque eius substantivi alius tum casus in usu fuit’. Lobeck ad Phryn. p. 126—7. It is an adverb of place or position, after the analogy of Ἀθηνῶν ‘at Athens’, λαιας χειρός (Aesch. P. V. 720) ‘on the left hand’, &c.; see Matth. Gr. Gr. § 377: (this seems to be omitted in Jelf's Grammar, though there are articles on the ‘genitive of position’; §§ 524—528, which however is illustrated only by the genitive of relative position, not that which expresses place itself. The genitive, it is to be presumed, is in both cases partitive, denoting a point in space;) it is also after the analogy of the local adverbs, οὗ, ὅπου, ὁμοῦ, οὐδαμοῦ, ποῦ and πού, ἀγχου, τηλοῦ, πανταχοῦ. ἐπιπολή itself not being in use, the substantive ‘surface, superficies’ is formed by the addition of the definite article, as Plat. Phileb. 46 D, (ὁπόταν) τὸ...ἐπιπολῆς μόνον διαχέῃ. Ar. περὶ ἐνυπνίων 2. 8, τὸ ἐπιπολῆς τοῦ ἐνοπτροῦ, ‘the surface of the mirror’. Its derivatives ἐπιπολαῖος and ἐπιπολάζειν (to be on the surface), have three different senses all arising from the properties attributable to things on the surface; either (1) ‘popular’, ‘prevalent’, ‘fashionable’, ‘current’, like things that come to the top, come uppermost, and so ‘prevail’ over the rest, as δόξαι μάλιστα ἐπιπολάζουσαι, Arist. Eth. N. I 2, 1096 a 30, ἐπιπολάζοντος τοῦ γελοίου, ib. IV. 14, 1128 a 13, Hist. Anim. IV 1. 26, τὸ μάλιστα ἐπιπόλαζον ‘the most abundant kind’, VI 37. 2, de Gen. Anim. I 20. 11, οὐ μὴν ἐπιπολάζουσί γε αἱ καθάρσεις ὥσπερ ἀνθρώποις: or (2) (if indeed there be any difference between this and the preceding) ‘conspicuous’, ‘prominent’, compared with such as are deep down, or buried, out of sight; Rhet. bis, Hist. Anim. quoted above on ἐπιπολῆς: and (3) ‘superficial’, opposed to βαθύς; either literally, de Insomn. (περὶ ἐνυπνίων) 2. 12, οὐχ ὁμοίως εἰσδύεται ἡ κηλὶς ἀλλ᾽ ἐπιπολαιότερον, or metaph., as Rhet. III 11. 10, ἀληθὲς καὶ μὴ ἐπιπόλαιον. II 23. 30, above referred to. III 10. 4, τὰ ἐπιπόλαια τῶν ἐνθυμημάτων, followed by the explanation, ἐπιπόλαια γὰρ λέγομεν τὰ παντὶ δῆλα, καὶ α<*> μηδὲν δεῖ ζητῆσαι, is doubtful; for an enthymeme may be too easy to follow and therefore unacceptable, either because it is intellectually ‘superficial’ (this I think is the more probable meaning, because more applicable to an intellectual process) or because it is ‘prominent and conspicuous’, saute aux yeux, and therefore is δῆλον πᾶσιν, Top. A 1, 100 b 27. Similarly in Pol. III 3, 1276 a 19, ἡ μὲν οὖν ἐπιπολαιοτάτη τῆς ἀπορίας ζήτησις (the most obvious and apparent, the clearest and plainest) περὶ τὸν τόπον καὶ τοὺς ἀνθρώπους ἐστίν, and again, ib. c. 12, 1282 b 30, ἢ τοῦτο ἐπιπόλαιον τὸ ψεῦδος; (evident on the surface). In these two last instances the literal sense of the word is uppermost.
Commentary on the Rhetoric of Aristotle. Edward Meredith Cope. Cambridge. Cambridge University Press. 1877.

Tuesday, December 25, 2012

REVELATION 3:14 AND TRI{3}NITARIAN BIBLE MSS TAMPERING

More textual tampering in behalf of the Tri{3}nity doctrine at Revelation 3:14:

 

CODEX SINAITICUS (circa. Middle 4th Century C.E.): “...A handful of singular readings in Sinaiticus make a Christological contribution to the reading of the text. These readings improve the image of Jesus in a substantial way and appear to be consonant with fourth century concerns over the nature of the Son. Such readings include Revelation 3:14, where the scribes alter the universally attested title for Jesus as the “beginning of the creation of God” Gk., ( ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ ) to the “beginning of the church of God” Gk., ( ἡ ἀρχὴ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ ) – a move that eradicates any notion that Jesus might be on par with the created order{33}...” - (Page 348, Scripture and Traditions: Essays on Early Judaism and Christianity "In Honor of Carl R. Holladay” ; SUPPLEMENTS TO NOVUM TESTAMENTUM 129, By Carl R. Holladay, Patrick Gray, Gail R. O'Day 2008.)
[FOOTNOTE 33]: The problem with the original wording of Rev. 3:14, which may be deduced from the nature of the scribal change, coupled with our knowledge of known controversies in the fourth century, is that the title, Gk., ( ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ ), appears to lend itself far too easily to an understanding of the Son as a “creature”. One only need observe how remarkably similar the formal features of Christ's title in Rev. 3:14 are to the description of Wisdom's origin in Prov. 8:22 – one of the key Christological texts at the center of the “Arian” controversy.

Gk., ( ἡ ἀρχὴ τῆς κτίσεως τοῦ θεοῦ )

Changed to:

Gk., ( ἡ ἀρχὴ τῆς ἐκκλησίας τοῦ θεοῦ ) 





 For other Pictures of the Codex Sinaiaticus itself see the link below. Use the arrows and magnification tools to soom in.

Revelation, 3:5 – 4:8 library: BL folio: 326b scribe: A

Tuesday, December 11, 2012

CLEMENT OF ALEXANDRIA AND JESUS THE PROTO-KITSIS

The Tri{3}nitarians translate this passage in Clement of Alexandria this way:

According to Migne's text:

GREEK TEXT: “...ἄγνοια γὰρ οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός. αὕτη γὰρ ἦν <ἡ> σοφία ᾗ προσέχαιρεν ὁ παντοκράτωρ θεός· δύναμις γὰρ τοῦ θεοῦ ὁ υἱός, ἅτε πρὸ πάντων τῶν γενομένων ἀρχικώτατος λόγος τοῦ πατρός, καὶ σοφία αὐτοῦ κυρίως ἂν καὶ διδάσκαλος λεχθείη τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων...” - (7.2.7.4 “STROMATA,” Or: “ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΝ ΓΝΩΣΤΙΚΩΝ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΕΩΝ ΠΡΩΤΟΣ,” MPG.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ignorance applies not to the God who, before the foundation of the world, was the counsellor of the Father. For He was the Wisdom in which the Sovereign God delighted. [Proverbs 8:30] For the Son is the power of God, as being the Father's most ancient Word before the production of all things, and His Wisdom. He is then properly called the Teacher of the beings formed by Him...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] “STROMATA,” Or: “MISCELLANIES,” Translated by William Wilson. From Ante-Nicene Fathers, Vol. 2. Edited by Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe. Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1885.)

According to Hort's text:

GREEK TEXT: “...ἄγνοια γὰρ οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός. αὕτη γὰρ ἦν <ἡ> σοφία ᾗ προσέχαιρεν ὁ παντοκράτωρ θεός· Δύναμις γὰρ τοῦ θεοῦ ὁ υἱός, ἅτε πρὸ πάντων τῶν γενομένων ἀρχικώτατος λόγος τοῦ πατρός, καὶ σοφία αὐτοῦ κυρίως ἂν καὶ διδάσκαλος λεχθείη τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] Page 12, P. 832, S. 298, “STROMATA,” Or: “ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΝ ΓΝΩΣΤΙΚΩΝ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΕΩΝ ΠΡΩΤΟΣ,” in “CLEMENT OF ALEXANDRIA, MISCELLANIES BOOK VII, The Greek Text with Introduction, Translation, Notes, Dissertations, and Indices by the late Fenton John Anthony Hort and Joseph B. Mayor, London, Macmillian and Co., Ltd, New York: The Macmillan Company 1902.)
[FOOTNOTE 17]: τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ H. τοῦ θεοῦ L.
[FOOTNOTE 19]: ἡ σοφία H. σοφία L.

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ignorance touches not the Son of God, who was the Father's counsellor before the foundation of the world, the Wisdom in which the Almighty God rejoiced. For the Son is the power of God, as being the original Word of the Father, prior to all created things : and he might be justly styled the Wisdom of God, and the Teacher of those who were made by him...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] in: “CLEMENT OF ALEXANDRIA, MISCELLANIES BOOK VII, The Greek Text with Introduction, Translation, Notes, Dissertations, and Indices by the late Fenton John Anthony Hort and Joseph B. Mayor, London, Macmillian and Co., Ltd, New York: The Macmillan Company 1902.)

As you can see there are variations in the text.

First of all note:

Gk., ( οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ ) = Migne's text.

...applies not to the God who...” - (Wilson)

Gk., ( οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ) = Hort's text.

...touches not the Son of God, who...” - (Hort)

They have tried/attempted to make Jesus into God himself.

These two tri{3}nitarian translations also give the impression that Jesus, as the Wisdom refered to here, always existed:

Gk., ( τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός )

...who, before the foundation of the world, ( was ) the counsellor of the Father...” - (Wilson)
...who ( was ) the Father's counsellor before the foundation of the world...” - (Hort)

Also, along the same lines:

Gk., ( πρὸ πάντων τῶν γενομένων )

...before the production of all things...” - (Wilson)
...prior to all created things...” - (Hort)

And they give the impression that he was the direct and un-mitigated agent in the creation, or in fact the Creator himself, by these expressions:

Gk., ( τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων )

... of the beings formed ( by ) Him...” - (Wilson)
...of those who were made ( by ) Him...” - (Hort)

But I disagree with their renderings, and translate the two versions of the text this way:

According to Migne's text:

GREEK TEXT: “...ἄγνοια γὰρ οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός. αὕτη γὰρ ἦν <ἡ> σοφία ᾗ προσέχαιρεν ὁ παντοκράτωρ θεός· δύναμις γὰρ τοῦ θεοῦ ὁ υἱός, ἅτε πρὸ πάντων τῶν γενομένων ἀρχικώτατος λόγος τοῦ πατρός, καὶ σοφία αὐτοῦ κυρίως ἂν καὶ διδάσκαλος λεχθείη τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων...” - (7.2.7.4 “STROMATA,” Or: “ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΝ ΓΝΩΣΤΙΚΩΝ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΕΩΝ ΠΡΩΤΟΣ,” MPG.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ignorance is not to be attatched to him, of the Son, of the one [who]: “Before a founding of a world,” came into existence{*} as a fellow counsellor of the Father. For this one was the Wisdom which the Almighty God delighted in. For the Son [is “the] Power of God,” seeing that before all of those things that came into existence,{*} [being] the Father's most ancient Logos that stretches back to a beginning, even His Wisdom : [for] he would be like a lord, accounted as teacher of those things that have been formed through his intermediate agency...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] “CLEMENT, ACCORDING TO THE TRUE GNOSTIC PHILOSOPHY, FIRST OF A PATCHWORK OF MISCELLANIOUS REMINDER NOTES,” Or: “STROMATA,” Translated by Matt13weedhacker 12/12/12.)
[FOOTNOTE #]: Gk., ( ἀρχικώτατος ) = adjective, singular, masculine, nominative, superlative. Meaning: “...primal, original, most-archaic/ancient...”. Etymologically akin to Gk., ( ἀρχή ), and therefore refers to anything that is the most ancient of, and originates from, or stretches back in time to - any - Gk., ( ἀρχή ) “...beginning...”. See also:
SUPERLATIVE FROM WIKIPEDIA, THE FREE ENCYCLOPEDIA
In grammar, the superlative is the form of an adjective (or adverb) that indicates that the person or thing (or action) modified has the quality of the adjective (or adverb)
--- to a degree greater than that of anything it is being compared to --- in a given context. English superlatives are typically formed with the suffix -est (e.g. healthiest, weakest) or the word most (most recent, most interesting).
http://en.wikipedia.org/wiki/Superlative

According to Hort's text:

GREEK TEXT: “...ἄγνοια γὰρ οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ, τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός. αὕτη γὰρ ἦν <ἡ> σοφία ᾗ προσέχαιρεν ὁ παντοκράτωρ θεός· Δύναμις γὰρ τοῦ θεοῦ ὁ υἱός, ἅτε πρὸ πάντων τῶν γενομένων ἀρχικώτατος λόγος τοῦ πατρός, καὶ σοφία αὐτοῦ κυρίως ἂν καὶ διδάσκαλος λεχθείη τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] Page 12, P. 832, S. 298, “STROMATA,” Or: “ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΝ ΓΝΩΣΤΙΚΩΝ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΕΩΝ ΠΡΩΤΟΣ,” in “CLEMENT OF ALEXANDRIA, MISCELLANIES BOOK VII, The Greek Text with Introduction, Translation, Notes, Dissertations, and Indices by the late Fenton John Anthony Hort and Joseph B. Mayor, London, Macmillian and Co., Ltd, New York: The Macmillan Company 1902.)
[FOOTNOTE 17]: τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ H. τοῦ θεοῦ L.
[FOOTNOTE 19]: ἡ σοφία H. σοφία L.

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ignorance is not to be attatched to him, of the Son of [He that is] definitively God, [who]: “Before a founding of a world,” came into existence{*} as a fellow counsellor of the Father. For this one was the Wisdom which the Almighty God delighted in. For the Son [is “the] Power of God,” seeing that before all of those things that came into existence,{*} [being] the Father's most ancient Logos originating from a beginning,{#} and His Wisdom, : [for] he would be properly accounted as a teacher of those things that have been formed through his intermediate agency...” - (Book 7, Chapter 2, Paragraph 7, Verse 4, [7.2.7.4 MPG] “CLEMENT, ACCORDING TO THE TRUE GNOSTIC PHILOSOPHY, FIRST OF A PATCHWORK OF MISCELLANIOUS REMINDER NOTES,” Or: “STROMATA,” Translated by Matt13weedhacker 12/12/12.)
[FOOTNOTE #]: Gk., ( ἀρχικώτατος ) = adjective, singular, masculine, nominative, superlative. Meaning: “...primal, original, most-archaic/ancient...”. Etymologically akin to Gk., ( ἀρχή ), and therefore refers to anything that is the most ancient of, and originates from, or stretches back in time to - any - Gk., ( ἀρχή ) “...beginning...”. See also:
SUPERLATIVE FROM WIKIPEDIA, THE FREE ENCYCLOPEDIA
In grammar, the superlative is the form of an adjective (or adverb) that indicates that the person or thing (or action) modified has the quality of the adjective (or adverb)
--- to a degree greater than that of anything it is being compared to --- in a given context. English superlatives are typically formed with the suffix -est (e.g. healthiest, weakest) or the word most (most recent, most interesting).
http://en.wikipedia.org/wiki/Superlative

Now getting back to those points in the two tri{3}nitarian translations:

Gk., ( οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ ) = Migne's text.

...applies not to the God who...” - (Wilson)

Gk., ( οὐχ ἅπτεται τοῦ υἱοῦ τοῦ θεοῦ ) = Hort's text.

...touches not the Son of God, who...” - (Hort)

This is obvious tampering with the text, and bias translation, plain and simple.

I have gone with Horts text:

...is not to be attatched to him, of the Son, of the one [who]...”

The footnotes and textual notes reveal the manuscript tampering, and retro-editing by Tri{3}nitarian copyists that has gone on over the centuries.

The impression is also given that he, Jesus, was the direct and un-mitigated agent in the creation, or in fact the Creator himself, by these expressions:

Gk., ( τῶν δι' αὐτοῦ πλασθέντων )

... of the beings formed ( by ) Him...” - (Wilson)
...of those who were made ( by ) Him...” - (Hort)

They say: “...( BY ) HIM...” which is the translation of Gk., ( δι' αὐτοῦ ).

Gk., ( διὰ ) literally means: “...( THROUGH )...” not: “...BY...” which is another Greek word altogether.

Gk., ( ύπὸ ) = “...BY...”

Gk., ( διὰ ) = THE INTERMEDIATE AGENT, AN AGENT WHO ACTS ON BEHALF OF ANOTHER OR IN THE PLACE OF ANOTHER

Gk., ( ύπὸ ) = THE DIRECT OR ULTIMATE AGENT, WHO HAS OR USES NO INTERMEDIARY

Compare the Bibles teaching:

JOHN 1:3: “...All things [Gk., ( διὰ )] through His intermediate agency came into being, and without Him there came into being not even one thing which has come into existence...” - (Wuests New Testament: An Expanded Translation By Kenneth S. Wuest, Wm. B. Erdmans Publishing Co. 1961.)

JOHN 1:10: “...In the universe He was, and the universe [Gk., ( διὰ )] through His intermediate agency came into existence, and the world of sinners did not have an experiential knowledge of Him...” - (Wuests New Testament: An Expanded Translation By Kenneth S. Wuest, Wm. B. Erdmans Publishing Co. 1961.)

1ST CORRINTIANS 8:6: “...Yet to us there is one God, the Father, [Gk., ( ἐξ οὗ )] out from whom as a source are all things and we for Him, and one Lord Jesus Christ, [Gk., ( δι’ οὗ )] through whose intermediate agency all things exist and we through Him...” - (Wuests New Testament: An Expanded Translation By Kenneth S. Wuest, Wm. B. Erdmans Publishing Co. 1961.)

COLOSSIANS 1:16: “...All things [Gk., ( διὰ )] through Him as intermediate agent and with a view to Him stand created...” - (Wuests New Testament: An Expanded Translation By Kenneth S. Wuest, Wm. B. Erdmans Publishing Co. 1961.)

HEBREWS 1:2: “...Whom He appointed heir of all things, [Gk., ( διὰ )] through whom also He constituted the ages...” - (Wuests New Testament: An Expanded Translation By Kenneth S. Wuest, Wm. B. Erdmans Publishing Co. 1961.)

And these comments:

ORIGEN OF ALEXANDRIA (circa 185-253 C.E.): “...Thus also here, if all things were made [Gk., ( διὰ )] ( THROUGH ) the Word, they were not made [Gk., ( ύπὸ )] ( BY ) the Word, but [Gk., ( ύπὸ )] ( BY ) one more powerful and greater than the Word...” - ([Book , Chapter , “COMMENTARY ON THE GOSPEL OF JOHN,”] Origenis Opera, Ed. De La Rue, Vol. IV. p. 6, Quoted on Page 85, Chapter 7, “Gk., ( διὰ ) AND Gk., ( ύπὸ ),” A VINDICATION OF UNITRARIANISM, In Reply To The Rev. Ralph Wardlaw, D. D. By James Yates, Fourth Edition, London: Edward T. Whitfield, 2 Essex Street, Strand, 1850.)

EUSEBIUS OF CAESAREA (circa. 260-340 C.E. ): “...And when he says, in one place,[John 1:10] that the world, and in another,[John 1:3] that all things, were made [Gk., ( διὰ )]( THROUGH HIM ), he declares the ministration of the Word ( to ) God. For, when the Evangelist might have said, “All things were made [Gk., ( ύπὸ )] ( BY HIM ),” and again, “The world was made [Gk., ( ύπὸ )] ( BY HIM ),” he has not said, [Gk., ( ύπὸ )] “( BY HIM ),” but, [Gk., ( διὰ )] “( THROUGH HIM ),” in order that he might raise our conceptions to the underived power of the Father as the original ( cause ) of all things...” - (Book 1, Chapter 20, DE ECCLES. THEOL. Quoted on Page 85, Chapter 7, “Gk., ( διὰ ) AND Gk., ( ύπὸ ),” A VINDICATION OF UNITRARIANISM, In Reply To The Rev. Ralph Wardlaw, D. D. By James Yates, Fourth Edition, London: Edward T. Whitfield, 2 Essex Street, Strand, 1850.)

CORNELIUS LAPIDE (circa. 1567-1637 C.E.): “...You will ask, - ( WHY THEN ) - does S. John use the preposition Gk., ( διὰ ) Ltn., ( per ), or “...through...” instead of Gk., ( ύπὸ ) “...by...” when he says that all things were made Gk., ( διὰ ) through Him?...” - (Notes on John 1:3, “SCRIPTURE COMMENTARY,” 1616.)

And Gk., ( πλασθέντων ) is not: “...THINGS MADE...” which would be Gk., ( ποιημάτων ).

ποίημα 1 ποιέω
anything made or done; hence,
I. a work, Hdt., Plat.
Liddell and Scott. An Intermediate Greek-English Lexicon. Oxford. Clarendon Press. 1889.

W. Wilson translates correctly: “...THE BEINGS FORMED...”

Even more accurately it means anything: “...FASHIONED INTO A SHAPE...” or: “...MOLDED...”

So I have translated:

...of those things that have been formed through his intermediate agency...”

Gk., ( τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός )

...who, before the foundation of the world, ( was ) the counsellor of the Father...” - (Wilson)
...who ( was ) the Father's counsellor before the foundation of the world...” - (Hort)

Now they put emphasis on Gk., ( πρὸ ) “...before...” etc, etc.

Also they say he: “...( was )...” the counsellor of the Father, (which you know as well as I know), is interpreteted by them as timeless eternal existence into the infinite past.

But: “...was...” is a translation of the word Gk., ( γενομένου ) = particle, singular, aorist, middle person, masculine, genitive.

What does Gk., ( γενομένου ) actually mean?

Well, before I give the Lexical definition, lets compare this with Gk., ( γενομένων ) just two lines later in Clement, which is the same Greek word, ( γίγνομαι ), but in the plural number, and with the definite article, in the phrase:

Gk., ( πρὸ πάντων τῶν γενομένων )

...before the ( production ) of all things...” - (Wilson)
...prior to all ( created ) things...” - (Hort)

So Gk., ( γενομένων ) = particle, plural, aorist, middle person, neuter, genitive, becomes:

1.) “...PRODUCTION...”
2.) “...CREATED...”

Well, well, well! Isn't that interesting!

Now the Lexical definition:

γίγνομαι γί-γνομαι is syncopated from γι-γένομαι, the Root being ΓΕΝ; cf. aor. 2 γενέσθαι, γένος, etc.; so Lat. gi-gno for gi-geno.
I. Radical sense, to come into being, Lat. gigni:
1. of persons, to be born, νέον γεγαώς new born, Od.; γεγονέναι ἔκ τινος Hdt.; more rarely ἀπό τινος id=Hdt.; τινος Eur.:—with Numerals, ἔτεα τρία καὶ δέκα γεγονώς, Lat. natus annos tredecim, Hdt., etc.
2. of things, to be produced, Plat., Xen., etc.:—of sums, ὁ γεγονὼς ἀριθμός the result or amount, Plat.
3. of events, to take place, come to pass, come on, happen, and in past tenses to be, Hom., etc.:— ὃ μὴ γένοιτο, Lat. quod dii prohibeant, Dem.:—c. dat. et part., γίγνεταί τί μοι βουλομένωι, ἀσμένωι I am glad at its being so, Thuc., etc.:—of sacrifices, omens, etc., to be favourable, id=Thuc., Xen.:—in neut. part., τὸ γενόμενον the event, the fact, Thuc.; τὰ γενόμενα the facts, Xen.; τὰ γεγενημένα former events, the past, id=Xen.; τὸ γενησόμενον the future, Thuc.:—of Time, ὡς τρίτη ἡμέρη ἐγένετο arrived, Hdt.
II. followed by a Predicate, to come into a certain state, to become, Lat. fieri, and (in past tenses), to be so and so, Hom., etc.; πάντα γιγνόμενος turning every way, Od.; so, παντοῖος γ. Hdt.; τί γένωμαι; what am I to become? i. e. what is to become of me? Aesch.; οὐκ ἔχοντες ὅ τι γένωνται Thuc.
2. with Adverbs, κακῶς ἐγένετό μοι it went ill with me, Hdt.; εὖ, καλῶς, γίγνεται it goes well, etc., Xen.
3. followed by oblique cases of Nouns,
a. c. gen., γ. τῶν δικαστέων to become one of the jurymen, Hdt., etc.:— to fall to the share of, belong to, ἡ νίκη γίγνεταί τινος Xen.:— to be master of, ἑαυτοῦ γ. Soph., etc.; γ. ἐντὸς ἑωϋτοῦ Hdt.:—of things, to be at, i. e. to cost, so much, c. gen. pretii, Ar.
b. with Preps., γ. ἀπὸ, or ἐκ δείπνου to be done supper, Hdt.; γ. εἰς τόπον to be at . . , id=Hdt.:—. γ. ἐξ ὀφθαλμῶν τινι to be out of sight, id=Hdt.; γ. ἐν τόπωι to be in a place, id=Hdt.; also, γ. ἐν ποιήσει to be engaged in poetry, id=Hdt., etc.; γ. δι᾽ ἔχθρας, δι᾽ ἔριδος γ. τινι to be at enmity with, Ar., etc.:— γ. ἐπί τινι to fall into or be in one's power, Xen.:— γ. μετά τινος to be on his side, id=Xen.:— γ. παρά τινα to come to one, Hdt.:— γ. πρὸς τόπωι to be at or near . . , Plat.: γ. πρός τινι to be engaged in . . , Dem.; πρός τι Plat.:— γ. πρὸ ὁδοῦ to be forward on the way, Il.

Thus I have translated:

Gk., ( τοῦ πρὸ καταβολῆς κόσμου συμβούλου γενομένου τοῦ πατρός )

...of the one [who]: “Before a founding of a world,” CAME INTO EXISTENCE AS a fellow counsellor of the Father...”

Or an alternative rendering can be:

...of the one [who]: “Before a founding of a world,” WAS BROUGHT INTO EXISTENCE AS a fellow counsellor of the Father...”

Or:

...of the one [who]: “Before a founding of a world,” WAS BROUGHT INTO BEING AS a fellow counsellor of the Father...”

Or according to their renderings of the same word:

...of the one [who]: “Before a founding of a world,” was ( CREATED ) as a fellow counsellor of the Father...”

...of the one [who]: “Before a founding of a world,” was ( PRODUCED ) as a fellow counsellor of the Father...”

Now we can see ( WHY ) he can be, logically, and chronologically:

Gk., ( πρὸ πάντων τῶν γενομένων )

...( BEFORE ) all of those things that came into existence...”

Yes, he himself had “...come into existence...” ( BEFORE ) these.

So, as is said by Clement of Alexandria in other passages from his different works, like the following:

Compare:

GREEK TEXT: “...Τὸ γὰρ “πρὸ ἑωσφόρου ἐγέννησά σε” οὕτως ἐξακούομεν ἐπὶ τοῦ πρωτοκτίστου Θεοῦ Λόγου· καὶ “πρὸ ἡλίου” καὶ σελήνης καὶ πρὸ πάσης κτίσεως “τὸ Ὄνομά σου...” - (1.20.1 “ΕΚ ΤΩΝ ΘΕΟ∆ΟΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΣ ∆Ι∆ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΟΥΑΛΕΝΤΙΝΟΥ ΧΡΟΝΟΥΣ ΕΠΙΤΟΜΑΙ,” MPG)

LATIN TEXT: “...Illud enim: “Ante luciferum genui te,”{E} sic interpretamur, ratione Verbi a Deo primum creati, et quod: “ante solem” et lunam omnemque creaturani: “nomen tuum sit{F}...” - (1.20.1 “EXCERPTA EX THEODOTO,” MPG)
[FOOTNOTE E]: Psal. CIX, 3.
[FOOTNOTE F]: Psal. LXXII, 17.

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ( WE ) thus understand: “I begot thee before the morning star,” with reference to THE FIRST-CREATED LOGOS OF GOD and similarly: “thy name is before sun,” and moon and before all creation...” - (Chapter 1, Paragraph 20, Verse 1; [1.20.1], “EXTRACTS FROM THEODOTUS,” By Robert Pierce Casey ; Quoted on Pages 40-91, “The Excerpta ex Theodoto of Clement of Alexandria,” Studies and Documents 1; London: Christophers, 1934.)

My translations of the Greek text:

GREEK TEXT: “...Τὸ γὰρ “πρὸ ἑωσφόρου ἐγέννησά σε” οὕτως ἐξακούομεν ἐπὶ τοῦ πρωτοκτίστου Θεοῦ Λόγου· καὶ “πρὸ ἡλίου” καὶ σελήνης καὶ πρὸ πάσης κτίσεως “τὸ Ὄνομά σου...” - (1.20.1 “ΕΚ ΤΩΝ ΘΕΟ∆ΟΤΟΥ ΚΑΙ ΤΗΣ ΑΝΑΤΟΛΙΚΗΣ ΚΑΛΟΥΜΕΝΗΣ ∆Ι∆ΑΣΚΑΛΙΑΣ ΚΑΤΑ ΤΟΥΣ ΟΥΑΛΕΝΤΙΝΟΥ ΧΡΟΝΟΥΣ ΕΠΙΤΟΜΑΙ,” MPG)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ( we ) [hear and] undersatnd this, the: “Before a morning star, I caused you to be born,” in respect to THE FISRT-CREATED LOGOS OF GOD, and [the]: “Before a sun,” and of a moon, before all of creation, of his ( name )...” - (Chapter 1, Paragraph 20, Verse 1; [1.20.1], “AN EPITOME FROM OUT OF [WHAT IS] CALLED THE TEACHINGS OF THEODOTUS, ACCORDING TO [THE] TIMES OF VALENTIUS,” Or: “EXTRACTS FROM THEODOTUS,” Rendering ( A ) Translated by Matt13weedhacker 11/12/12.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ( we ) [hear and] undersatnd this, the: “Before a morning star, I caused you to be born,” in respect to THE FISRT-CREATED ONE OF GOD, [THE] LOGOS, and [this]: “Before a sun,” and of a moon, [and] before all of creation, about his ( name )...” - (Chapter 1, Paragraph 20, Verse 1; [1.20.1], “AN EPITOME FROM OUT OF [WHAT IS] CALLED THE TEACHINGS OF THEODOTUS, ACCORDING TO [THE] TIMES OF VALENTIUS,” Or: “EXTRACTS FROM THEODOTUS,” Rendering ( B ) Translated by Matt13weedhacker 11/12/12.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...For ( we ) [hear and] undersatnd this, the: “Before a morning star, I caused your birth,” in respect to THE FISRT-CREATED ONE OF GOD, [THE] LOGOS, and [this]: “Before a sun,” and of a moon, [and] before all of creation, concerning his ( name )...” - (Chapter 1, Paragraph 20, Verse 1; [1.20.1], “AN EPITOME FROM OUT OF [WHAT IS] CALLED THE TEACHINGS OF THEODOTUS, ACCORDING TO [THE] TIMES OF VALENTIUS,” Or: “EXTRACTS FROM THEODOTUS,” Rendering ( C ) Translated by Matt13weedhacker 11/12/12.)

And compare also:

GREEK TEXT: “...ἀλλ' οἳ μὲν διήκειν διὰ πάσης τῆς οὐσίας τὸν θεόν φασιν, ἡμεῖς δὲ ποιητὴν μόνον αὐτὸν [5.14.89.4] καλοῦμεν καὶ λόγῳ ποιητήν. παρήγαγεν δὲ αὐτοὺς τὸ ἐν τῇ Σοφίᾳ εἰρημένον διήκει δὲ καὶ χωρεῖ διὰ πάντων διὰ τὴν καθαριότητα, ἐπεὶ μὴ συνῆκαν λέγεσθαι ταῦτα ἐπὶ τῆς σοφίας τῆς πρωτοκτίστου τῷ θεῷ...” - (Book 5, Chapter 14, Paragraph 89, Verse 4, [5.14.89.3(B)-4] “STROMATA,” Or: “ΚΛΗΜΕΝΤΟΣ ΤΩΝ ΚΑΤΑ ΤΗΝ ΑΛΗΘΗ ΦΙΛΟΣΟΦΙΑΝ ΓΝΩΣΤΙΚΩΝ ΥΠΟΜΝΗΜΑΤΩΝ ΣΤΡΩΜΑΤΕΩΝ ΠΡΩΤΟΣ,” MPG.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...Well, they say that God pervades all being; while we call Him solely Maker, and Maker by the Word. They were misled by what is said in the book of Wisdom: “He pervades and passes through all by reason of His purity;” since they did not understand that this was said of WISDOM, WHICH WAS THE FIRST OF THE CREATION OF GOD...”- (Book 5, Chapter 14, Paragraph 89, Verse 4, [5.14.89.4 MPG] “STROMATA,” Or: “MISCELLANIES,” Translated by William Wilson. From Ante-Nicene Fathers, Vol. 2. Edited by Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe. Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1885.)

Gk., ( τῆς πρωτοκτίστου τῷ θεῷ )

A compound word made up of Gk., ( πρῶτος ) “...FIRST...” and Gk., ( κτίσις ) “...CREATED PRODUCT...”

STRONGS NT 4413: πρῶτος
STRONGS NT 2937: κτίσις

STRONGS NUMBERS - RELATED GREEK WORDS:
2932 κτάομαι ktaomai “to acquire, obtain, possess, purchase”
2933 κτῆμα ktéma “a possession”
2934 κτῆνος kténos “a beast of burden - from ktaomai; property, i.e. (specially) a domestic animal”
2935 κτήτωρ ktétór “a possessor”
2936 κτίζω ktizó “to build, create”
2937 κτίσις ktisis “creation (the act or the product)”
2938 κτίσμα ktisma “a creature - from ktizo; an original formation (concretely), i.e. Product (created thing)
2939 κτίστης ktistés “a Creator: - from ktizo; a founder, i.e. God (as author of all things):

...THE FIRST ONE TO BE CREATED...”

Or:

...THE FIRST ONE THAT HAS BEEN CREATED...”

Or:

...THE FIRST ONE THAT WAS CREATED...”

Now, this part of the phrase Gk., ( τῷ θεῷ ) is translated by W. Wilson as a genitive:

...( OF ) GOD...”

But the text is Gk., ( τῷ θεῷ ) in the dative case.

If it was a genitive, it would be Gk., ( τοῦ θεοῦ ).

Gk., ( τῆς σοφίας τῆς πρωτοκτίστου [ τοῦ θεοῦ ])

It is more accurate to translate it the following way, (which may sound crude, and rather Un-English), but it is a literal translation of the Greek into English:

...( OF )-THE WISDOM, ( OF )-THE ( OF )-FIRST-ONE-TO-HAVE-BEEN-CREATED ( BY )-THE GOD...”

Which I would paraphrase the sense as:

...OF HE [THAT IS] WISDOM, THE FIRST ONE TO BE CREATED BY HE [THAT IS] DEFINITIVELY GOD...”

Or perhaps:

...OF THE ONE [THAT IS] WISDOM, THE FIRST ONE TO BE CREATED BY THE ONE [THAT IS] DEFINITIVELY GOD...”

Or more simply:

...OF WISDOM, THE FIRST ONE TO BE CREATED ( BY ) GOD...”

Or:

...OF WISDOM, THE FIRST ONE THAT HAS BEEN CREATED ( BY ) GOD...”

Or:

...OF WISDOM, THE FIRST ONE THAT WAS CREATED ( BY ) GOD...”

GREEK TEXT: “...πρωτόγονοι καὶ πρωτόκτιστοι δυνάμεις...” - (Fragments, Collection I, Fragment 3, MPG.)

LATIN TEXT: “...hae namque primitivae virtutes ac primo creatae, inmobiles exsistentes secundum substantiam, cum subiectis angelis et archangelis, cum quibus vocantur equivoce, diversas operationes efficiunt...” - (Fragments, Collection I, Fragment 3, MPL.)

CLEMENT OF ALEXANDRIA (circa. 155-220 C.E.): “...And if any man sin,” he says, “we have an advocate with the Father, JESUS CHRIST.” For so the Lord is an advocate with the Father for us. So ( also ) is there, an advocate, whom, after His assumption, He vouchsafed to send. For ( THESE ) PRIMITIVE AND FIRST-CREATED VIRTUES [Gk., POWERS] are unchangeable as to substance, and along with subordinate ANGELS AND ARCH-ANGELS, WHOSE NAMES ( THEY ) SHARE, effect divine operations...” - (Fragments, Collection I, Fragment 3, Translated by William Wilson. From Ante-Nicene Fathers, Vol. 2. Edited by Alexander Roberts, James Donaldson, and A. Cleveland Coxe. Buffalo, NY: Christian Literature Publishing Co., 1885.)