CASSIODORUS (circa. 485-585 C.E.): “...CONCERNING [THE] EPISTLES OF [THE] APOSTLES: The Octavius Codex contains the canonical letters of the Apostles. Which, [are] written [as] annotations in the thirteen epistles of St. Paul, I ascertained [this] from my initial reading, all of which [have] passed [into] and [we] hold in our hands, as these [are] attributted to{^} the celebrated{#} St. Gelasius, the Pope, of the city of Rome, a man, who is [said] to study zealously, [but], he is [also] said to have habitually written [and] composed that which is thought to be inclined to favour [certain] wicked doctrines, produced to defend his glorious reputation.{+} But [it is up] to us to scroupuosly reject [these], out of the preceeding readings, [for] he has certainly manifested [himself] to be [very] subtle indeed, even concise in [his] style of diction, but in that place, there exists [and] seminates the seductive poisons of the deluded error{*} of the Pelagians, and [this] should positively be put far away from you, in case [you] be made to err [because] of this heretic. FIRST, [IN] THE EPISTLE TO THE ROMANS, IN WHICH I HAVE BEEN ABLE TO [Ltn., ( purgaui )] PURGE [AND] CLEANSE{*} OF [THESE] CURIOSITIES ; [BUT] THOSE THINGS THAT REMAIN WRITTEN IN THE LEAVES OF THE CODEX, I HAVE LEFT IT - TO YOU [Ltn., ( emendandas )] TO REMOVE [AND] CORRECT.{*} WHICH IS AN EASY THING TO DO WHEN YOU HAVE [MY] PRECEEDING EXAMPLE TO MODEL YOURS ON, YOU SHOULD BE DARING [AND] AUDACIOUS{*} WHEN TRANSLATING - FOLLOWING [AND] IMITATING [ME]...” - (Book 1, Chapter 8, Section 1, “CASSIODORUS THE INSTITUTES OF DIVINE AND HUMAN LITTERATURE,” Translated by Matt13weedhacker 6/01/12 revised 8/01/2012.)
[FOOTNOTE
^]: Ltn., ( a )
literally: “...from...”
[FOOTNOTE
#]: Ltn., ( celebres )
[FOOTNOTE
+]: Ltn., ( nominis )
literally: “...name...”
[FOOTNOTE
*]: Expanded meaning
and definition.
[FOOTNOTE]:
“Pope” Gelasius (circa. died 496 C.E.)
Another section from a previous post found just a
little further on in the same chapter:
LATIN
TEXT:
"...Ad [1.08.03]
Hebraeos uero epistulam quam sanctus Iohannes Constantinopolitanus
episcopus triginta quattuor omelias Attico sermone tractauit,
Mutianum uirum disertissimum transferre fecimus in latinum, ne
epistularum ordo continuus indecoro termino subito rumperetur.
[1.08.04]
In epistulis autem canonicis Clemens
Alexandrinus
presbyter, qui et Stromatheus
uocatur,
id est, in epistula sancti Petri prima, sancti Iohannis prima et
secunda, et Iacobi, quaedam Attico sermone declarauit;
ubi multa quidem suptiliter, sed aliqua incaute locutus est.
Quae
nos ita transferri fecimus in latinum, ut exclusis
quibusdam offendiculis
purificata
doctrina
eius securior potuisset auriri..."
-
(CASSIODORUS INSTITUTIONES DIVINARUM ET HUMANARUM LITTERARUM LIBER I,
[1.08.03-04.] Text edited by R.A.B.
Mynors.)
http://individual.utoronto.ca/pking/resources/cassiodorus/institutiones.txt
CASSIODORUS (circa. 485-585 C.E.): "...But [1.08.03] the letter to the Hebrews, which St. John [Chrysotom], Bishop of Constantinople, handled in [thirty] four homilies in Attic discourse, we had a most eloquent man, Mucianus, translate into Latin, lest somehow we suddenly and disgracefully break up the continuous order of the epistles. [1.08.04] In the canonical letters, however, CLEMENT OF ALEXANDRIA, A PRESBYTER, WHO IS ALSO CALLED "STROMATHEUS," that is, in the first epistle of St. Peter, the first and second of St. John, and James, in the Attic language, DECLARED A GOOD MANY THINGS WITH EXACTNESS, - ( BUT CARELESSLY SOME OTHER THINGS ). SO WHAT WE HAVE DONE IS TRANSLATED THEM INTO LATIN, SO THAT [Ltn., ( exclusis quibusdam offendiculis )] BY - ( EXCLUDING CERTAIN OFFENSIVE PASSAGES ) - HIS - ( DOCTRINE ) - MIGHT BE MORE SECURE AND [Ltn., ( purificata )] - ( PURIFIED TO OUR EARS )..." - ([1.08.03-04] LIBER I, INSTITUTIONES DIVINARUM ET HUMANARUM LITTERARUM. "The Divine Instiutes & Human Literature. Translated by Matt13weedhacker 12/10/11)
[FOOTNOTE]: Ltn., ( auriri ) or ( auri -is ) [1.] "...the ear..." [2.][plural] "...the ear, critical judgment, taste..."
http://individual.utoronto.ca/pking/resources/cassiodorus/institutiones.txt
CASSIODORUS (circa. 485-585 C.E.): "...But [1.08.03] the letter to the Hebrews, which St. John [Chrysotom], Bishop of Constantinople, handled in [thirty] four homilies in Attic discourse, we had a most eloquent man, Mucianus, translate into Latin, lest somehow we suddenly and disgracefully break up the continuous order of the epistles. [1.08.04] In the canonical letters, however, CLEMENT OF ALEXANDRIA, A PRESBYTER, WHO IS ALSO CALLED "STROMATHEUS," that is, in the first epistle of St. Peter, the first and second of St. John, and James, in the Attic language, DECLARED A GOOD MANY THINGS WITH EXACTNESS, - ( BUT CARELESSLY SOME OTHER THINGS ). SO WHAT WE HAVE DONE IS TRANSLATED THEM INTO LATIN, SO THAT [Ltn., ( exclusis quibusdam offendiculis )] BY - ( EXCLUDING CERTAIN OFFENSIVE PASSAGES ) - HIS - ( DOCTRINE ) - MIGHT BE MORE SECURE AND [Ltn., ( purificata )] - ( PURIFIED TO OUR EARS )..." - ([1.08.03-04] LIBER I, INSTITUTIONES DIVINARUM ET HUMANARUM LITTERARUM. "The Divine Instiutes & Human Literature. Translated by Matt13weedhacker 12/10/11)
[FOOTNOTE]: Ltn., ( auriri ) or ( auri -is ) [1.] "...the ear..." [2.][plural] "...the ear, critical judgment, taste..."
Key Latin words and definitions:
Ltn.,
( purgaui )
“...cleanse, remove faults, make free of errors...”
Ltn.,
( emendandas )
“...correct, amend, revise, free from faults...”
Ltn.,
( exclusis ) “...exclude,
cutt off, remove, take out, refuse to receive, thrust out...”
Ltn.,
( quibusdam offendiculis ) “...certain offensive
[things/passages]...”
Ltn.,
( purificata ) “...purify...”
Ltn.,
( auriri ) or ( auri -is ) [1.] “...the ear...”
[2.][plural] “...the ear, critical judgment, taste...”